Modern Özbek Edebiyatına Mevlâna Celâleddin Rûmî’nin Eserlerinin Etkisi (Bağımsızlık Dönemi Örneğinde)
The Influence of Mavlana Jalaluddin Rûmî's Works on New Uzbek Literature (Based on the Literature of the Independence Period)
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.18063304Abstract
In the new Uzbek literature of the independence period, the inspiration and literary influence of Jalaluddin Rûmî's works reached a new level. This was mainly due to the achievement of independence, which opened up broad opportunities for translating works related to the life and legacy of Maulana Rûmî. The process of translation strengthened literary influence and connections, which became evident in artistic thinking. Notably, in 1986, Uzbek readers were reintroduced to Rûmî’s philosophy through the biographical novel Jalaluddin Rûmî by Russian Orientalist writer Radiy Fish, translated by Jamal Kamal. (Radiy Fiş, 1986, 272) By the time of independence, several prominent Uzbek translators, including Jumaniyaz Jabbarov, Shoislam Shomuhamedov, Jamal Kamal, Askar Mahkam, Sirojiddin Sayyid, and Ergash Ochil, rendered some of Rûmî’s ghazals and rubai from Persian into Uzbek. Additionally, the prose work Fihi Ma Fih was translated from Turkish by Ulugbek Abdulvahabov. This translation sparked increased public interest in Rûmî’s works, a trend that continues today. Subsequently, multiple translations of Masnavi—both partial and complete—were introduced to readers by Askar Mahkam, Jamal Kamal, Sulayman Rahman, and Adil Ikram. The prose work Majolisi Saba was first translated from Turkish into Uzbek by Rano Hakimjonova under the title "Yetti Majlis", based on Abdulbaqi Gulpinarli's novel. These translations and accompanying commentaries influenced the artistic thinking and literary creations of Uzbek writers. The impact of Rûmî’s ideas can be observed in the works of poets such as Rauf Parfi, Halima Khudoyberdiyeva, Askar Mahkam, Bahrom Rozimuhammad, Sirojiddin Sayyid, Fakhriyor, and Ulugbek Hamdam. In prose, this influence is reflected in Ulugbek Hamdam’s novels "Balance" and "Road", Isajon Sultan’s"The Cup of Water", and Ulugbek Hamdam’s "The Man with Open and Closed Eyes". In conclusion, during the independence period, Uzbek literature has revisited and reinterpreted Maulana Jalaluddin Rûmî’s works through the lens of globalization.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 trk dergisi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
